Najbolja verzija klasične literature: popis. Verzija klasičnih djela ruske i engleske književnosti

Bilo koja inačica djela klasične književnosti uvijek privlači pažnju oba kritika i gledatelja. Čitatelji su zahtjevniji od drugih publike, kao priznati remek po svemu sudeći, trebao bi biti dobro prikazan ili ne prikazivan na sve. proizvođači i pisci gledišta često ne poklapa s autorima, ali pretjerano labav tumačenje može dovesti do potpunog neuspjeha. Međutim, filmaši to ne zaustavljaju i nastavljaju utjeloviti poznate književne slike na ekranu. Među mnogim filmovima ove vrste dosta nesretne kvarovi trake potonuo u zaborav, ali ima i onih koji žele i opet revidirati, kao ponovno čitati omiljenu knjigu. Ovo je vrlo uspješna i kvalitetna adaptacija klasične literature. Popis svojih najdražih bendova ima sve, ali potrebno je identificirati one slike koje su stekli svjetsku slavu publike i kritičara.

adaptacija klasične književnosti ruskog

Najbolja verzija klasične literature u SSSR-u

Malo se toga može raspravljati s činjenicom da je sovjetsko kino predstavilo svijet s mnogo šikova koji se sigurno mogu nazvati remek-djelima. I napraviti filmove na najpoznatijim svjetskim i domaćim djelima u Uniji koje su voljeli i znali kako. Sovjetski filmski studiji imali su svaki uspjeh u pregledavanju klasične literature. Dostojevski je jedan od najomiljenijih autora redatelja, ruski ili strani, ali nikoga nije mogao nadmašiti 1951. godine "Idiota". Yury Yakovlev, sjajno je utjelovio sliku Princ Myshkin, nažalost, nije se povukao u drugom dijelu prilagodbe besmrtnog romana od strane Fyodora Mikhailovicha, unatoč tome, verzija zaslona prvog dijela pokazala se prije svega pohvale.

„Rat i mir” od Lava Tolstoja u četiri sveska je teško svladati, a još teže ukloniti, ali najveći sovjetski redatelj Sergej Bondarchuk napravio gotovo nemoguće. Njegova filmska istoimenom 1965-1967 modela godine u četiri dijela - to je najbolji primjer adaptacije klasičnih djela ruske književnosti. Sve je lijepo u njemu - veličanstvene glumce, divne bitke i samu povijest, u trenu detaljno prenesenim na zaslonu.

filmska adaptacija klasične literature

Prvi mistični sovjetski filmovi

Nikolaj Vasilievich Gogol, jedan od omiljenih domaćih klasika, čija djela su svojstvena posebnom okusu i neusporedivom vrhuncu. Dodatni dokaz o tome su filmovi "Večeri na farmi u blizini Dikanke" 1961. i "Wii" 1967. godine. To su prekrasne prilagodbe klasične književnosti koje prenose jedinstven stil Gogola s izvrsnim redateljskim radom i lijepim glumcima glumaca koji još uvijek vole toliki broj generacija. "Wii" općenito je bio prvi takav film u SSSR-u, njegov uspjeh bio je neopisiv, a Natalia Varley dugo vremena inače nije nazvana Pannochka.

Satira u kinu

Ilf i Petrov - ovo je već klasičnost dvadesetog stoljeća, i već je to aktivno počelo snimati. Valja napomenuti da prvi pokušaji utjelovljenja na ekranu "12 stolica" nisu bili u Rusiji. Sedamdesetih godina prošlog stoljeća u SSSR-u su se pojavile dvije takve verzije klasične literature. Popis uključuje obje verzije poznatog romana. Prvi je 1971. bio dvodijelni film Leonida Gaidaija, a Archil Gomiashvili kao Bender. S gledišta produkcije i režima, ovaj film jasno pobjeđuje. Pet godina kasnije u 1976, Mark Zakharov je objavio TV film o četiri serije, gdje je uloga Ostap otišao u Andrei Mironov. Zanimljiva činjenica: Mironov na audiciju za ulogu u filmskoj Gajdaja, ali nije prihvatio direktora, iako je danas da je u bivšem Sovjetskom Savezu smatraju pravi Ostap Bender. Dakle, televizijska verzija Zakharova pokazala se popularnijom i popularnijom voljenom.

Najbolja verzija klasične književne literature

Bez "Učitelja i Margarite" - na bilo koji način!

Razna djela Mikhaila Bulgakova pokušala su snimati sve kojima ne lijenost, a ne samo u našoj zemlji, ali iu inozemstvu. No, potrebno je identificirati besmrtnu komediju Gaidai, temeljenu na Mikhail Afanasievichevoj igri 1973. godine, "Ivan Vasilyevich mijenja svoju profesiju". Unatoč neobičnom tumačenju izvornog teksta i prilagodbi redatelja, scenarij se strogo pridržava osnova igre, ali krilati izrazi su preuzet iz knjige. Ovo je primjer izvrsne ne-kanonske prilagodbe klasične književnosti, koja je stekla popularnost bez popularnosti i ljubav publike tijekom mnogih desetljeća. Film ostaje relevantan za ovaj dan. Ali najljepše, kreće i precizan film dobio dva dijela televizijski projekt „Srce pas” 1988. godine, koji je bio vrlo hvaljen od strane kritičara i dobila puno nagrada, ali ovaj film je još uvijek najbolji i favorit za različite publike. Redatelj Vladimir Bortko učinila je tu prilagodbu učinkom "sepija", kako bi bolje prenijela atmosferu vremena koje je uspio sjajno. Pa, glavne uloge odabrane su zaista izvanredne glumce - Evgeni Evstigneev i Vladimir Tolokonnikov, koji su nevjerojatno realistično obnovili slike Profesor Preobrazhensky i Sharikov.

verzija djela klasične literature

Primjer najbolje prilagodbe klasičnih djela ruske književnosti u Sjedinjenim Državama

Začudo, ali često pokušava proizvesti holivudski film adaptacija klasičnih djela ruske književnosti, ali, nažalost, u većini slučajeva oni su vrlo neuspjeh, jer Amerikanci nikada neće razumjeti tajanstveni ruski dušu. Međutim, nisu svi njihovi pokušaji ne uspiju, što je svijetli primjer filmske adaptacije 1965. godine, roman je Boris Pasternak je „Doktor Zhivago”. Među svim filmovima koje je izdalo tvrtka "Metro Golden Mayer", ova traka je možda jedan od najuspješnijih. Također je osvojila osmo mjesto na popisu najviših filmova u američkoj povijesti i dobila čak pet Oscara. Ispričala se, iznenađujuće, vrlo uvjerljiva i prodorna.

Strast za Kareninom



Amerikanci također jako vole Lea Tolstoja, posebno njegovu "Anna Kareninu". Dvije verzije iste klasične književnosti - ruski, ali s američkom bojom - samo trebaju izgledati. Prvi je izašao davne 1935. godine, igrao ulogu Ane jedinstven Greta Garbo, koji je postao najbolji glumica godine zahvaljujući ovom filmu, a potonji je, usput, osvojio je Grand Prix na Venecijanskom filmskom festivalu. Drugi je put Hollywood odlučio zauzeti veliki posao u 2012. godini. Inscenacije je izašao vrlo svijetao i spektakularno, a publika ga poštovati u svojoj istinskoj vrijednosti, to je samo mišljenje mnogih od njih, Keira Knightley nije mogla sasvim naviknuti na slici Karenjina. I 1999, čak i Pushkin je prikazan u inozemstvu, i to je bio uspješan. Rafe Fiennes i Liv Tyler savršeno su se suočili sa svojim ulogama u filmu "Onegin", a Tyler, kao najbolja glumica, čak je istaknuo rusku cehu filmskih kritičara.

najbolje verzije klasične literature na zaslonu

Engleski romantizam

Nemojte biti stranac američkim filmašima i screeninga engleske klasične literature. Posebno vole utjeloviti na djelima jednog od najomiljenijih britanskih pisaca Jane Austen. Na primjer, "Pride and Prejudice" snimljen je osam puta, ali najuspješniji pokušaj je mini-serija iz šest epizoda 1995. godine s Colinom Firthom i Jenniferom El u vodećim ulogama. Ova prekrasna postavka vrlo je točno prenijela duh toga vremena i bit cijelog djela. Puno imenovanja i prestižne nagrade, kao i zahvalni gledatelji - najbolji pokazatelj kvalitetnog projekta.

Sestre Bronte

Iste sudbine doživjele su glavnu romantičnu knjigu svih vremena "Wuthering Heights" Emily Bronte. Ovo je njezin jedini roman, ali snimljen je petnaest puta: od 1920. pojavljuju se filmovi, a zatim serije temeljene na ovom veličanstvenom djelu. Njegova klasična produkcija je film iz 1939. s Merle Oberon i Laurence Olivier u vodećim ulogama. Međutim, tijekom 2011. godine pušten je na tržište nekoliko verzija prilagodbe klasičnog romana redateljice Andrea Arnold. Neobičan tretman pokazao je tamnu stranu ovog djela, a glavni lik je napravljen afroamerički, što je mnogo bliže zemljištu knjige. Film je bio vrlo bogat i impresivan.

„Jane Eyre” od Charlotte Bronte bila podvrgnuta filmskoj adaptaciji malo manje, ukupno devet puta, ali ovo lijepa i tužna ljubavna priča najizrazitije i senzualan je podnesena u istoimenoj 1996. film u režiji Franca Zeffirellija. Gore spomenuti filmovi najcjelovitije su zanimljive prilagodbe klasične književnosti engleskog romantizma.

verzija klasičnih djela ruske književnosti

Engleski realizam

Charles Dickens je gospodar otkrivanja ljudske prirode, poremećaja, izvukao najgore od svojih strana. Možda je zato njegova knjiga toliko moćna i uzbudljiva. U ovom slučaju, verzija klasične literature pokazala se vrlo snažnom. Kao što je, na primjer, film zloglasnog genija rimskog Polanskog "Oliver Twist", objavljenog 2005. godine. I iako se redatelj mnogo promijenio u povijesti, čineći ga humanijom, bit Dickensovih djela nije izgubljeno, već je, naprotiv, prenesena u izvornom obliku.

Još jedan dobar pokušaj snimanja djela besmrtnog engleskog pisca je drama 2012 nazvanog "Great Hopes", zajednički proizvod Britanije i Sjedinjenih Država. Precizan glumci i neizrecivo ozračje nadoknađuju određenu sporost parcele, ali duh engleskih klasika je izvrstan.

Legendarni kino

Priče o ljubavi uvijek su bile u središtu pozornosti kina, jer ih publika tako voli. A ako je poznato ljubavna priča, rođena zahvaljujući genijalnosti iznenađujuće piscima, takve adaptacije klasične literature su u središtu pozornosti na prvom mjestu. Godine 1939., prvi značajka boja film, snimljen na tehnologiji „Technicolor” je melodrama „Prohujalo s vihorom”, redatelj Victor Fleming, temeljen na romanu Margaret Mitchell, koja je postala kultna romantična kino dvadesetog stoljeća. Dobila je rekordan broj Oscara. Vivien Leigh i Clark Gable, ili bolje, njihovi likovi, Scarlett O`Hara i Rhett Butler, postali su simboli svoga doba.

adaptacija klasične literature

Klasične američke književnosti dvadesetog stoljeća

Među Američkih pisaca također puno izvanrednih ličnosti koje se sigurno nazivaju klasicima i filmovima njihovih kreacija. Knjiga „Zbogom oružje” Ernesta Hemingwaya morao snimati tijekom svog života, i iako sam autor bio zabrinut alternativne Finale predstave, film je 1932. s neusporediv Gary Cooper ispalo super. Godine 1962., na ekranima izvan filmskoj adaptaciji Harper Lee romana „Ubiti pticu rugalicu” po kojoj je pisac unio u povijest klasične američke književnosti. Glavni glumac ovog dramskog filma, vodeći hollywoodski glumac tog vremena Gregory Peck, On je dobio „Oscara” za ulogu Atticus Finch, kao i odobravanje i pravi užitak za autora romana. Trinaest godina nakon knjige Ken Kesey je „Let iznad kukavičjeg gnijezda” puštanje u 1975 svijet je vidio isti film sa sjajnim Jack Nicholson u naslovnoj ulozi, postao gotovo popularniji od same knjige. Verzija klasične literature na platnu je plodno polje u kinu. Dakle, trebali biste očekivati ​​nove i zanimljive slike.

Dijelite na društvenim mrežama:

Povezan
Što je epitet u literaturi: pitanja i odgovoriŠto je epitet u literaturi: pitanja i odgovori
Tko je napisao remek-djela klasične glazbeTko je napisao remek-djela klasične glazbe
Akmeizam u književnosti i njezina mala povijestAkmeizam u književnosti i njezina mala povijest
Klasična književnost (ruski). Ruska klasična književnost: popis najboljih djelaKlasična književnost (ruski). Ruska klasična književnost: popis najboljih djela
Veliki ruski pisci i pjesniciVeliki ruski pisci i pjesnici
Naoružan listom literature za ljeto pa je bilo lakše u školskoj godiniNaoružan listom literature za ljeto pa je bilo lakše u školskoj godini
Korisni popis literature za ljeto: Grade 4Korisni popis literature za ljeto: Grade 4
Preporučeni popis literature za ljeto (razred 10)Preporučeni popis literature za ljeto (razred 10)
Zašto u prototipu književnosti? Što je kolektivna slika?Zašto u prototipu književnosti? Što je kolektivna slika?
Popis literature o povijesti književnosti. Povijest svjetske književnostiPopis literature o povijesti književnosti. Povijest svjetske književnosti
» » Najbolja verzija klasične literature: popis. Verzija klasičnih djela ruske i engleske književnosti
LiveInternet