Engleska poslovica. Izreke na engleskom jeziku s prijevodom. Engleski poslovice i poslovice

Engleski jezik je vrlo maštovit i precizan. Osim toga, postoje mnogi savjeti različitih povijesnih događaja, koji su tijekom godina postali likovni izrazi i izreke. Englezi vole razgovarati o vremenu, obožavati kraljicu, često se baviti vrtlarstvom i nemaju ništa protiv da jedu ukusni zalogaj. Stoga su mnogi njihovi izričaji povezani s tim temama.

Izrazi o vremenu

Naravno, početak upoznavanja s engleskim izjavama vrijedi za nevolje s vremenom. Engleska poslovicaRaspravite o kiši ili suncu engleski je uvijek spreman, i mnoge fraze pomažu mu da to učini. Na primjer, engleska poslovica "Nikada ne kiše, zalijeva" podsjeća na rusko značenje "Trouble does not come alone". Veće utješno značenje nalazi se u izrazu "Svi oblaci imaju srebrne obloga", što znači da u svakoj situaciji postoje prednosti. Navođenje engleske izreke o vremenu, vrijedno je spomenuti i "Malo kiše mora pasti u svaki život". Najprikladniji ruski ekvivalent zvuči kao "Nisu sve mačke su karneval". Nema prikladnog izraza za prijevod izreke "Nikada nemojte zanemariti da je ovo dobro za vaš vrt", što zahtijeva stoičko liječenje bilo kakvih problema, jer čak i na kiši ima plusa. Osim toga, ovaj izraz naglašava ljubav Britanaca za vrtlarstvo i uzgoj ruža, jer podsjeća da je kiša korisna za biljke.

Izreke o kući

Kao iu bilo kojoj zemlji, u Engleskoj se mnogo pažnje posvećuje udobnosti doma. Engleski poslovice i poslovice često su povezane s kućom. Možda, najpoznatiji izraz zvuči kao "Jedna kuća je dvorac". U prijevodu znači da je kuća njegove osobe njegova utvrda. Činjenica da su kuće uvijek cozier, kaže engleska poslovica "Istok ili zapad, jedan je dom najbolji". Ruski ekvivalent izjave kaže da kuće pomažu i zidovima. S maštovitim razumijevanjem kuće, povezana je izjava "Šetnja ulicom" od strane i do koje dolazi do kuće "Nikad", što znači da je gotovo nemoguće postići mnogo bez napora. Doslovno, ovaj izraz može se prevesti na sljedeći način: na ulici "malo" možete doći do kuće "nikada".

Fraze o prijateljstvu

Naravno, Britanci su zabrinuti zbog odnosa s drugim ljudima. engleski izreke o prijateljstvu i odnosi su vrlo zanimljivi i dovoljno točni. Na primjer, riječ je "Bolje biti sam, nego biti u lošem društvu", koji savjetuje da preferiraju osamljenost loše tvrtke. Razborito je približiti prijateljskim odnosima savjetuje englesku poslovicu "Čak i računi čine duge prijatelje". U prijevodu, zvuči kao "Čest račun produljuje prijateljstvo". Ekvivalenti engleskih poslovica ne postoje uvijek na ruskom. No, izraz "Prije nego što prijatelji jedu skuha soli s njima" u potpunosti odgovara izreku o potrebi jesti s prijateljem zdjelu soli. Razlike samo u određenoj mjeri težine, što se čini neophodnim za testiranje prijateljstva engleskog i ruskog.

Engleski poslovice o prijateljstvu

Nešto pesimističan pogled na prijateljstvo pokazuje poslovica "Prijatelj je lopov vremena", prema kojem prijatelji kradu vrijeme. Naravno, zabava s prijateljem ne može se uvijek nazvati korisnim, ali donosi pozitivne emocije, što je također od velike važnosti. Mudra ideja je u izrazu "Bolje otvaranje neprijatelja od lažnih prijatelja". Prevođenje znači da je jasan neprijatelj bolji od prijatelja koji vara. Još jedna engleska poslovica o prijateljstvu izvještava da "Tvrtka u nevolji čini vaš problem manje" - imaju prijatelje omogućuje da bilo koji problem manje značajan.

Engleski poslovice i izreke o mačkama

Mačke vrlo vole engleski i često se nalaze u njihovim razgovorima. Na primjer, poslovica "Sve mačke su sive u mraku" poznata je gotovo doslovno na ruskom: "U mraku je svaka mačka siva." Ovaj prikladan izraz kaže da je gotovo nemoguće razlikovati boje u sumrak. Izreke na engleskom jeziku s prijevodomDoista, gotovo sva sjena izgleda izuzetno siva. Jednodnosnost Rusa i Britanaca prema mačkama pokazala je engleska poslovica, poput "Mačke su zatvorile oči kada kradu kremu", što u prijevodu znači da mačka zna tko je ukrala krema. Teže liječiti rad sugerira izraz «Mačke u rukavicama uhvatiti nema miševi», odgovara poznatom poslovicom o radu potrebnom za proizvodnju ribe. Okrutno s mačkom upravlja engleskom poslovicom "Znatiželja ubija mačku", ali ruski analogni izraz tog izraza napisan je u pogođenim ljudima, informirajući ih da znatiželjna Varvara na bazaru skinula je nos. Još jedan poznati izraz je «The oparen mačke se boje hladne vode», koja doslovno znači „oparen mačke strah i hladnom vodom”, a najbliži ekvivalent među ruskim idioma može izračunati govoreći: „Spaljena mlijeko, duesh i voda.” Čak i nervozna napetost, zbog kojih sjedite na iglicama, engleski su vezani uz mačke. Izreka zvuči kao "Poput mačke na toplim opekama". Osim toga, Britanci vjeruju u mačju smisao za humor. Kad Rusi kažu "pilići da se nasmiju", zapaženi će stanovnici maglovitog Albiona - "Dovoljno je da se mačke smiju."

Izreke o novcu



Novac također nije zaobišao britansku stranu. Na temu financija, postoji niz izreka i izreka engleskog jezika. Na primjer, "Bolje biti sretan nego biti bogat" izraz koji kaže da je sreća bolja od bogatstva. Izreke i izreke engleskog jezikaDruga izreka je pomalo žalosnija i zvuči kao "Beggars can not choose", to jest, prosjaci ne mogu odabrati. Postoje i druge poslovice na engleskom jeziku s prijevodom i ekvivalentima. Na primjer, "Spremljeni denar dobija se denar", to jest spremljeni denar - baš kao i zarađeni. I takva poslovica kao "Ti nisi siromašna ako imaš malo, ali ako želiš mnogo", savjetuje manje da se upusti u snovima o materijalnim stvarima. Druga ideja podudara se s tom idejom: "Novac može biti dobar sluga, ali oni su loši majstori". Ne stavljajte novac na prvo mjesto. Ali apsolutno kategorizirani građani maglovito Albion mogu i ne kažu da su "Muck i novac idući zajedno", što znači da je gadost uvijek blizu novca. Mala plaća, naprotiv, ne smatra se sramotnim za Engleza.

Zdravlje izreke

Proučavajući engleske poslovice o temama koje se odnose na različite aspekte života, vrijedno je obratiti pažnju na one koji su povezani s zdravim tijelom i bolesti. Na primjer, svatko zna fraza "U zdravom tijelu postoji zdrav razum". Na ruskom jeziku, ona izvještava da zdravo tijelo razlikuje zdravo duh, što je teško ne slagati se. Ekvivalenti engleskog poslovicaU prevođenju poslovica na engleskom jeziku s prijevodom, ne smije se spominjati "Jedna jabuka dnevno drži liječnika". Ovaj izraz bilježi da je jedna jabuka dnevno dovoljna da zaboravi posjeta liječniku. Još jedan koristan savjet za održavanje dobrobiti je "Bolest je interes užitaka", što doslovno znači "zdravlje je pokriveno umjerenošću". Slično mišljenje izraženo je izjavom "Gluttony ubio više ljudi nego mač", ili "Više ljudi umire od pretjeranog apetita nego od mača". Izreka "Dobro zdravlje je važnije od bogatstva" savjetuje vam da cijenite ono što ste stekli uz pomoć takvih načela, s pravom ističući da je zdravlje važnije od novca. Odbijanje pijanstva vrlo je razumljivo preporučuje poslovicu "Pilići dani imat će sutra", što znači da pijanac uvijek mora biti sramežljiv. Slično značenje i izreka "Pijanstvo može otkriti koja će se prikriti razboritost", koja ima točan ruski ekvivalent: pijan govori ono što je napustio um.

Iskreno govoreći

Britanci nisu manje zabrinuti pitanjem istine i laži. Dakle, Britanci vjeruju da je najbolja stvar poštenje, što kaže poslovica "Iskrenost je vaša najbolja politika", kaže. Pažljivo rukovanje pitanjima kako ne bi poslušalo laži, savjetuje riječ, koja zvuči kao "Ne pitaj nikakva pitanja, a ti nećeš biti laž." Manje zavarati, kako ne bi izgubio povjerenje drugih - to je značenje izreke, zvučalo kao "Neće da se nekoć zavedeno uvijek sumnja". Ali ponekad treba vjerovati u najnevjerojatnije, sugerira poslovicu "Istina može biti stranija od fikcije" koja se doslovno može prevesti kao "istina je čudnija od fikcije". Pobrinite se da su stvari na taj način, vrlo je teško - Britanci sugeriraju da ne vjeruju u oči i polovicu onoga što se čuje, prema izrazu "Ne vjeruj sve što vidite i pola onoga što čujete". Čuvajte se tračeva, jer su blizu laži, savjetuje poslovicu "Gossips i laži idu ruku pod ruku." Prema riječima britanskih, klevetu ide s prijevarom za ruku.

Engleski poslovice po temama

Izreke ljubavi

Puno je izreke napisano o stvarnim osjećajima. Fraza "Ljepota leži u ljubavnikovim očima" savjetuje vam da razmišljate mudro o izgledu, jer je ljepota uistinu vidljiva u voljenoj osobi. Zaboravite na narcizam predlaže se riječima: "Ako je čovjek pun, on je vrlo prazan", što doslovce prevodi kao: "Onaj tko je previše pun sam je vrlo prazan". Ne sudite ljude previše ozbiljno, vjeruju Britanci. Barem, izreka koja zvuči kao "Nemoj mrziti prvu štetu" sugerira, od prvog skupa, da ne napiše osobu kao neprijatelja. Na teškoće odnosa na udaljenosti kaže riječ "Dulje odsutan, ranije zaboravljen", koji ima analogni i na ruskom - "Iz vida, iz uma". Ljubav nije bolest, i ne može se izliječiti, ljudi mudrosti. Uostalom, "Nijedna biljka ne može izliječiti ljubav", nema lijekova za osjećaje. Međutim, malo je vjerojatno da ova situacija ozbiljno ožalošćuje barem jednog engleskog.

Izreke o radu

Tvrdokorni engleski su sigurni da je bolje nego govoriti. To se potvrđuje riječima "Bolje raditi nego govoriti". Ali nemojte se previše strogo odnositi. To se očituje izjavom "Nijedan živi čovjek ne može sve", što znači da se nitko ne može nositi sa svim pitanjima na svijetu. Ne bojte se pogrešaka, izreka "On je beživotan ako je besprijekoran" uči, što znači da samo oni koji ne čine ništa mogu ostati besprijekorni. Samo na taj način jamči potpunu odsutnost pogrešaka i neuspjeha. Britanci smatraju da je potrebno planirati svoje poslove unaprijed i lijen na minimum, što potvrđuje i izreka «Nikad odgoditi do sutra nešto što možete učiniti danas», bili su ohrabreni da učini nešto danas da se ne može odgoditi za naredne dane. Izreka "Ne može svatko biti gospodar" naglašava da ne može svatko biti vođa. Poznata ruska izreka o vremenu za poslovanje i sat za zabavu precizno odgovara "Svi radovi bez igranja čine Jacku dosadnom dječaku".
Doslovno, ovaj izraz znači da je dan prepun radova i lišen odmora, pretvara Jacka u dosadnog dječaka.

Engleski poslovice i poslovice

Izreke o hrabrosti

Zajednička tema poslovica je također hrabar odlučan lik. Englezi su sigurni: "Nećete osvojiti pravednu dama s blagim srcem". To znači da kukavičluk ne može osvojiti lijepu ženu. Osim toga, hrabri muškarac prati sreća, kako kaže poslovica "Fortune favorizira hrabro". Da kukavički ljudi često pokušavaju naškoditi onima koji ne vole, potajno, rekao je popularni mudrost govoreći: „Nije da se boji li predstaviti mrzi vam odsutnog»: onaj koji se boji svoje prisutnosti, te mrze iza leđa. Konačno, britanski također znaju da ne rizik ne pije šampanjac, ali izražavaju tu ideju pomoću izraz «Ako se ništa nije usudio, ništa neće biti stečeno». Vrijedno je spomenuti i govoriti, što je postalo nacionalna ideja: "Držite se mirno i nastavite dalje". Krepis i napravite svoju stvar - to je ideja da svi Englezi žive, od kraljice do jednostavnog radnika. Ovaj slogan čak i na suvenirima - plakate, torbe, čaše, magnete i bilježnice svih vrsta boja i oblika.

Dijelite na društvenim mrežama:

Povezan
Izreke o jeziku: utjelovljenje narodne mudrostiIzreke o jeziku: utjelovljenje narodne mudrosti
Izreke s antonima: primjeri i interpretacijaIzreke s antonima: primjeri i interpretacija
Izreke o laži: značenje određenih frazaIzreke o laži: značenje određenih fraza
Izreke o obitelji. I možda, uostalom, poslovice?Izreke o obitelji. I možda, uostalom, poslovice?
Izreke o prirodi: tko i zašto ih je sklopio?Izreke o prirodi: tko i zašto ih je sklopio?
Najbolja poslovica s brojem - Izreke i izreke s brojevimaNajbolja poslovica s brojem - Izreke i izreke s brojevima
Koja je razlika između poslovica i izrekaKoja je razlika između poslovica i izreka
Poslovice o znanju - nije štetno znati mnogoPoslovice o znanju - nije štetno znati mnogo
Najbolje poslovice o čovjekuNajbolje poslovice o čovjeku
Izreka o znanju je velika mudrost narodaIzreka o znanju je velika mudrost naroda
» » Engleska poslovica. Izreke na engleskom jeziku s prijevodom. Engleski poslovice i poslovice
LiveInternet